تفاصيل النشاط
نوع النشاط
مؤتمر
عنوان النشاط
اللغة والترجمة منهلا للابداع والتجديد
الجهة المنظمة
جامعة بغداد / كلية اللغات
جهات مشاركة
لا توجد
جهات داعمة
لا توجد
تأريخ الانعقاد
2016-04-12
فترة الانعقاد
يومان
التخصص
العلوم الانسانية
وسائل الاتصال
لم يحدد رقم الموبايل , [email protected]
مكان الانعقاد
كلية اللغات
رابط الويب
لم يحدد
نبذة مختصرة
يستعرض المؤتمر بحوث السادة التدريسين في مجال اللغة والترجمة ودورهما المتبادل في اثراء كل منهما للاخر وبما يخلق افكارا للتجديد والابداع
الدوار
لم يحدد
التوصيات
  • ضرورة الاهتمام بمحور الترجمة من اللغات الأجنبية إلى العربية وبالعكس لأثرها الفاعل في مدّ جسور التواصل بين الحضارات - --- ليست توصية ---
  • إيلاء المترجمين بنوعيهم ( الفوري والتحريري ) العناية البالغة ؛ لأنّهم الوسيلة التي تبنى من خلالها الجسور الممتدة بين الثقافات المختلفة - --- ليست توصية ---
  • حثّ الباحثين والمترجمين على تقديم أعمال ترجمية متنوّعة ذات فائدة قيّمة ، وأثر ملموس تؤدّي خدمة واضحة لسوق العمل ( الفرد والمجتمع ) ، على أن تصدر تلك الأعمال من ( كلية اللغات ) بعد استحصال الموافقات الأصولية بوضع ضوابط لتسويقها بما يقدّم خدمة للمترجم والجهة المروّجة - --- ليست توصية ---
  • زجّ المترجمين في دورات تأهيلية بُغية النهوض بواقع العمل الترجمي - --- ليست توصية ---
  • وضع قوانين خاصّة بالمترجمين من أجل حماية الحقوق الفكرية الملكية للمترجم - --- ليست توصية ---
  • الارتقاء بتطوير فنّ الترجمة وإيصال المعلومة الصحية للطالب ، وبذل مزيد من الجهد ِ في تدريس فنّ الترجمة في الجامعات العراقية ؛ بما يؤدّي إلى مزيد من الارتقاء والتنمية - --- ليست توصية ---
  • أن تقوم الجامعىة سنويا بطبع أعمال مترجمة على ( نفقتها أو بتخفيضات جيدة ) يتم انتخابها على وفق أسس علمية تنافسية - --- ليست توصية ---
  • عمل مسابقة سنوية لاختيار أفضل عمل مترجم ، سواءً أكان كتابا أو بحثا ، ولا بأس أن يكون ذلك متضمنا للأمرين معاً - --- ليست توصية ---
  • للثقافة العميقة والموسوعية أثر كبير في تنمية المهارة التي يمتلكها المترجم ؛ بما يسهم في صياغة تراجم دقيقة للنصوص المختلفة - --- ليست توصية ---
  • يسهم التداخل بين علم اللغة بوصفه الدراسة العلمية للغة ، والترجمة بوصفها أداة فعّالة لتعلم اللغات الأجنبية في صياغة أفضل الترجمات ، وذلك يوجب العناية بعلم اللغة وتفريعاته اللغوية المختلفة في الدراسات المستقبلية في كلية اللغات - --- ليست توصية ---
  • ضرورة العناية بالترجمة السياسية ، والقانونية ، والعلمية ، ومواكبة التطوّر في المصطلحات ، والمفاهيم الجديدة في اللغات الأجنبية المختلفة - --- ليست توصية ---
  • حث جميع التدريسيين لا سيما أساتذة اللغة العربية على كتابة البحوث المقارنة بين العربية واللغات العالمية المهمة لاسيما التي تقوم كلية اللغات بتدريسها ، والتركيز على النواحي اللغوية من صوت ونحوٍ ، وكذلك الأدب ؛ لما لذلك من أثرٍ كبيرٍ في تنشيط حركة التعليم ، ومعرفة المشكلات التي يعاني منها الدّارس الذي يرغب في اكتساب لغةٍ جديدةٍ بأيسر السبل - --- ليست توصية ---
  • ضرورة العناية بمعرفة أساليب اللغة العربية والإحاطة بعلومها لاسيما النحو والصرف ، فقد وجد أنّ بعض المترجمين يعاني من ضعف واضح في معرفة الصياغات اللغوية العربية - --- ليست توصية ---
  • تشجيع الباحثين والتدريسيين في أقسام كليتنا لا سيما الشباب منهم على كتابة البحوث العلمية ؛ بما يؤدي إلى مزيد من تنمية المهارات الذاتية التي ينبغي على الباحث الرصين حيازتها ، وخلق كفاءات مستقبلية تسهم في صناعة غد أفضل للبلاد عامة والجامعة خاصة - --- ليست توصية ---
  • تحفيز الأقسام العلمية في الكلية على تشجيع التدريسيين على القيام بانجاز ترجمات رصينة من خلال إجراء الندوات العلمية والورشات الداخلية داخل الأقسام نفسها - --- ليست توصية ---
  • على الأقسام العلمية العناية بدراسة أساليب الأدباء ؛ من كتابٍ ، وشعراء ، وباحثين في النواحي اللغوية والأدبية المختلفة في البلدان المختلفة - --- ليست توصية ---
  • السعي لإقامة مؤتمرٍ علميٍ دوليٍ في تخصصات اللغة والترجمة والأدب ؛ بغية الإفادة من خبرات الباحثين الأجانب ؛ بما يؤدي إلى تطوير التدريسيين والباحثين في كليتنا وبلدنا ، ونقترح تأريخ ذلك في ( نيسان 2017 م ) - --- ليست توصية ---
  • العمل على إصدار مجلة شهرية أو فصلية من كلية اللغات خاصة بنشر الأبحاث العلمية الرصينة في الميادين المختلفة ( لا سيما اللغة والأدب ) المترجمة عن اللغات العالمية الحية لا سيما التي تدرس في الكلية - --- ليست توصية ---
ا.د. عماد الحميري
وزارة التعليم العالي والبحث العلمي - دائرة البحث والتطوير - قسم التنسيق والتعاون العلمي